31024800,.小拳拳捶你胸口英语怎么说 爆红网络热词国际范,.2017-07-18 11:04:46 ,.204267,.樊小菲,.middle

小拳拳捶你胸口英语怎么说 爆红网络热词国际范

新鲜出炉的2017上半年网络流行语!来看看用英语都该怎么说~~~

 0_2.png

2017开年大梗!

0_3.png

我可能复习了假书

I may have reviewed my lessons in fake books.

0_4.jpg

我可能是预习/复习了假书。

别逗了我哪有书。

Maybe I have reviewed my lessons in fake books.

Come on, I don’t even have a book.

0_5.png

我可能长了个假脑袋。

My brain is probably a false one.

0_6.jpg

我可能是个假人。

Perhaps I'm a fake person.

0_7.png

My heart's broken, old fellow

难受了不说伤心,我们说扎心。

那老铁为啥是老铁?是这样的,在北方的冬天特别冷,一帮熊孩子去舔铁,然后就拔不下来了,硬拔就会出血破皮。但只要有小伙伴帮你哈一口气,你就会得救。

所以把这种一起舔过铁,流过血的友情叫“老铁”。

0_10.png

皮皮虾,又名琵琶虾、濑尿虾、虾蛄、螳螂虾。英文就是Mantis Shrimp。

0_12.gif

皮皮虾我们走可以这么说:

Mantis Shrimp, let's move!

Mantis Shrimp, get a move on!

Mantis Shrimp, just jump to it!

Mantis Shrimp, snap to it!

Mantis Shrimp, come on ,get cracking!

0_13.png

不得不提一下《人民的名义》里的角色“达康书记”。

这位内有妻子坑、外有下属瞒、上有前任留的债、左右还有同僚踩、一直奔走在GDP道路上的老干部。

请开始你的表演。

Please start your performance.

0_14.jpg

你对GDP一无所知。

You know little about GDP.

0_15.jpg

0_16.png

Finger Heart

0_17.jpg

比心,又称“笔芯”,即拇指和食指交叉的形状。

Make your fingers look like a heart shape.

0_18.gif

手指比心是「finger heart」,那直接用手来比心呢?

把「finger」换成「hand」即可。

0_20.png

All things I do now,are because I love you.

最初起源于前面说到的手动比心的表情。

0_21.jpg

后来网友升级,把日常正常的不能再正常的小动作改成花样的“心形”或者“比心”,显得萌贱萌贱的。

0_23.png

这么经典的句式用英语要怎么说呢?Little fist punches your chest?当然不是。

且不说句子主被动语态问题,英语不具备这种卖萌作死的属性啊~

英剧美剧里哪有这么讲话的?要是真到捶胸口的地步那肯定是要干架↓

超直白篇:

Come here, you bastard, and let me punch you in the face!

你个杂碎给我滚过来!老娘要一拳揍你脸上去!

I guess it's time for me to lay waste to that pathetic loser skull of yours.

看来是时候把你那颗没用的小脑袋敲碎了!

绵里藏针篇:

I see that somebody could use some whipping.

看来有人是欠抽了。

0_26.png

来跟着读三遍:duì duì duì表怨恨。

答应我,不要再念三声。

面对面互打嘴仗是“怼”,“怼他”就是收拾他。

“怼”在中文里几乎可以涵盖打、吃、玩、干、喝等,成了万能动词。

在英文里它对应的差不多是「do」的意思。

详细一点的表达有:

attack 攻击;抨击

lash out 痛斥;猛烈抨击

take on 较量,同(对手)较量;接受…的挑战;对付

thrown down the gauntlet 下战书

argue with sb 和某人争吵

0_29.png

直译是「Why don't you soar in the sky?」

但这里不是说真的上天,主要是想表达“看把你嘚瑟的、你以为你是谁啊”之类的意思。

常用的语境有:

瞅把你能的,你咋不上天呢?

想得真美,你咋不上天呢?

说的真对,你咋不上天呢?

所以意译的话,可以是「Who do you think you are?!」

0_32.png

这种情况,我们一般都用“呵呵”回应。也就是「Interesting / Of course you do.」

当然了,你也可以直接说lol~~~

Amazing! Old fellow.

「老哥」其实只是对难兄难弟的一种称呼,而「稳」是厉害的意思。

所以大家在称赞某人某物的时候,就可以直接用一个“稳”字了。

当你不打算说666时,也可以来这么一句:老哥,稳!

0_34.png

I have something to say,but I'm not sure if I'm supposed to say that.那你就别讲啊!

简单一点的表达「No offense, but」。

我真的没有冒犯的意思哦,但我还是忍不住想告诉你。

但在跟老外交流的时候还是尽量少用这句哦。

美国调查机构 Marist Poll 的舆论研究中心此前调查得出,美国年轻人最讨厌的英语口头禅是「No offense, but」。

假装客气实则伤人。

0_36.png

What should I do?I also feel so desperate!

绝望的人用绝望的图。表示大家达成的一致共识。

 0_39.png

Little sister

这个词,言下之意就是“我更年轻,而且敲可爱”,本质上是一种撒娇。

这种ABB式的词型会给人一种蜜汁萌感,比如吃饭饭,睡觉觉,小哥哥,小姐姐,就是一种卖萌文化。(英国大家谈)

责任编辑:樊小菲